Forum
Faurum
Bonsoir,
J'ai une question.
Un de mes élèves est Irlandais et, il ne me semble pas dyslexique (pardon j'enseigne l'anglais) par contre ma collègue de français me dit qu'il l'est et cela s'avère confirmé par le bilan de l'orthophoniste.
Comment est-ce possible ? Je suis tentée de penser qu'il parvient à compenser dans sa langue .
Merci de m'apporter votre point de vue
Tout dépend du type de dys ou éventuellement d'un trouble auditif.
Si cette élève irlandais à réussit à acquérir une bonne conscience phonologique de sa langue, il peut compenser en anglais.
Cependant la conscience phonologique en français est sans doute plus difficile à acquérir et donc la dys est moins compensé.
Les capacités à entendre les sons et à les transformer en lettre, c'est la base de la dys.
Une rééducation ortho pour améliorer l'analyse des sons et leurs conversions en lettres pourrait être utile.
Après seul un pro peut poser un diagnostique.
C'est peut être une conséquence passagère du bilinguisme.
GENE
Merci pour cette réponse rapide.
En effet, je pense qu'il compense dans sa langue.
Bonjour.
Il est peut-être un peu tard pour apporter ma pierre à l'édifice mais j'ai un exemple particulièrement évocateur qui illustre parfaitement le propos qu'un enfant "peut être dyslexique dans une langue et pas dans une autre", ou, plus exactement, que sa dyslexie apparaîtra dans une langue plutôt que dans une autre.
Plus la langue est dite "transparente", un phonème (son) correspondra à un seul graphème (syllabe), et l'enfant n'aura pas de soucis particuliers à associer l'un avec l'autre du fait qu'il y aura une seule possibilité pour l'association phonème / graphème. C'est le cas de l'italien par exemple. Les petits italiens, même dyslexiques, ne font pas de fautes d'orthographe pour cette raison... C'est même d'ailleurs ce qui explique que leur dyslexie n'est bien souvent pas dépistée très tôt, comme c'est le cas en France...
Plus la langue est dite "opaque", plusieurs phonèmes (sons) correspondront à plusieurs graphèmes (syllabes), et l'enfant n'aura de cesse de devoir associer le "bon" phonème au "bon" graphème, sans être assuré d'y parvenir à coup sûr. C'est le cas du français ou de l'anglais. Les petits italiens qui sont dyslexiques voient leur trouble du langage écrit (dyslexie, dysgraphie, etc.) se faire jour lors de l'apprentissage d'une langue étrangère, et notamment si celle-ci est opaque, comme le français ou l'anglais. Ainsi, c'est cet apprentissage qui permet de mettre à jour les difficultés, puisque rien ne transparaît dans leur langue maternelle (l'italien).
CONCLUSION : OUI, la dyslexie d'un enfant peut passer inaperçue dans une langue et s'avérer être un véritable handicap dans une autre.
mimi298.